jeudi 24 décembre 2009

Mots français de genre different du portugais

La valeur = o valor
Le message = a mensagem
La chambre = o quarto
Le mot = a palavra
la période = o periodo

mardi 1 décembre 2009

Français X Français Québecois X Anglais

La richesse d'une langue

Français. Ce texte est en réponse à la lettre de Richard Normandeau "Qui sont les colonisés", publiée le 25 novembre.
M. Normandeau, effectivement la langue française parlée en France contient des mots anglais, mais aussi des mots italiens, espagnols, allemands, etc. Cela fait la richesse d'une langue.
Depuis que je suis au Québec - cela fait sept ans -, je me suis habitué à une nouvelle règle grammaticale: ajouter "er" à la fin d'un mot anglais pour en faire un soi-disant verbe d'apparence ou à consonance française. Canceller, céduler, postponer, checker, focuser, etc. En France, nous avons annuler, déplacer (un rendez-vous), vérifier, se concentrer, etc. Des anglicismes "déguisé" pour fair plus "langue française".
Dois-je vous considérer comme le membre d'un peuple qui ne parle pas comme il faut, encore plus "colonisé" que nous autres pour reprendre votre expression? Non, votre langue, vous l'avez fait évoluer en fonction de votre environnement linguistique.
Avoir les pneus sur les "rim" (jantes) ou les "on a eu du fun" (amusé) sont quelques exemples parmi tant d'autres. Sans doute ne vous rendez-vous plus compte de vos propres emprunts à la langue anglaise. Nos anglicismes ne sont pas pires ou "meilleurs" que les vôtres, ils sont différents, d'où l'impression au Québec que nous parlons de plus en plus anglais en France, au risque de dénaturer la langue de Molière.
Bref, le terme "colonisé", très réducteur, me choque dans votre message. Il faudrait peut-être passer et évoluer vers autre chose de plus constructif, ne croyez-vous pas?

Metro, Courrier des lecteurs
S. Paulet